Nyhet 1: Google imponerar stort med sin tjänst Google Translate, som nu dyker upp i hög utsträckning så fort man söker på ett annat språk. Klicka här för att översätta detta inlägg till Engelska. Jag har därför skrivit detta inlägg på svenska (varför någonsin blogga på engelska mer, när Google kan göra jobbet åt mig)?
Nyhet 2: Min web-kamrat Christian Rudolf har lanserat webbutiken Mjukvara.se, där man bland annat kan köpa program för Antivirus, Brandvägg och Spyware. Jag tycker att det är en mycket trevlig sajt. Jag har pratat med Christian, och hans utgångspunkt är inte helt olik den jag hade när jag startade Tidningsbutiken.se. Nämligen att göra en enkel och vägledande sajt inom en separat nisch ( tidningar / mjukvara) och inom ett separat språkområde (svenska). Förmodligen känns det mycket tryggare för min mamma att köpa sitt antivirusprogram på Mjukvara.se än på anonyma Download.com.
Nyhet 3: Tidskriftsförlaget Egmont, som bland annat ger ut modetidningen King Magazine, har köpt stilbloggen Manolo.se. Manolo.se har startats och drivits av killarna på Good Old, bland annat Björn Jeffery. Att Egmont köpt Manolo är en rolig utveckling. På senare tid har Egmont (precis som Allers) börjat köpa upp flera webbföretag. De verkar ha börjat inse att det nu faktiskt går att tjäna annonspengar på webben. Exempel: Egmont lade nyligen ner papperstidningen Modette - men behöll SAJTEN Modette.se. Och i fallet med Manolo så var det ju en konkurrent till deras egna sajt Kingmagazine.se. Men de valde alltså att köpa Manolo för att snabba på sin annonsförsäljning på webben...
Sunday, May 11, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

2 comments:
Tack Ted!
Jag tror också att ditt tidningsprojekt och min mjukvarusida inte alls är så olika varandra. Top of mind i ett segment på weben kommer vara värdefullt!
Men sedan är det inte bara att utveckla domänen utan också intäkterna!
Hej Ted.
Jag har läst din kommentär om Googles översättnings program. Jo, det är sant att det "fungerar", men om man vill ha en högs kvalitet översättning, då måste man anlita någon översättare- Tänk att översätta en text, är inte att bara skriva från ett språk till annat. Det går inte att göra det bokstavlig, utan man måste tolka känslorna som själva texten har i det språk som den är skriven som till språket som man ska översättas den till. Det är lite komplicerad och ett översättnings program, kan inte (hittills), ersätta en människans hjärna. Om man jobbar med ett sådan programm, måste man jobba över den översättning som gjorts via Google eller annat.
Jag har jobbat som lärare under 35 år och över 10 år som översättare, har sett mycket om såna programm. Som en grund översättning, går det väldig bra faktisk, men absolut inte som en färdig översatt text.
På tal om någ annat, jag skulle vara väldig tacksam om du kunde skicka ett mail till mig. Jag skulle vilja ta kontakt med dig. Tycker att du har ett mycket intressant jobb. Var god och kontakta mig.
Hoppas du har en mycket fint helg.
Mvh.
Morena García.
Traducciones_valparaiso@yahoo.com
Post a Comment